Конунг: Вечный отпуск (СИ) - Страница 115


К оглавлению

115

(7) Стёганка — доспешная одежда из множества слоев ткани, нередко набитая (в зависимости от региона) паклей, ватой, конским волосом и иногда пропитанная солью. В зависимости от эпохи, региона и сословия считалась либо доспехом, либо поддоспешником.

(8) Воины-жрецы – служители янгонского бога войны Дхар Кайшина (Дхарр ко Айшинн -  Хозяин мечей), по праву считаются лучшими бойцами этой части Ойкумены, однако серьезного влияния на противостояние с фризами не оказали. Ни в одной битве, за более чем 2000-летний конфликт, не упоминаются более 24 жрецов.

(9) Тысяча ударов сердца – около 14 минут; принято считать, что нормальная частота сокращения сердечной мышцы для здорового человека среднего возраста – 72 удара в минуту.

(10) Je ne mangé pas six jours (франц.) - Я не ем шесть дней; отсылка к знаменитой фразе Кисы Воробьянинова из романа Ильи Ильфа и Евгения Петрова «12 стульев».

(11) Bitte schön! (немец.) - Пожалуйста! Прошу! (приглашение)

(12) Фирд - ополчение в англосаксонской Британии в VII-XI вв., представляло собой армию, созываемую королем из свободных землевладельцев для защиты территории от внешней агрессии. Автор решил использовать именно этот термин, а не, например, более подходящий древнескандинавский аналог «лейданг» (предполагающий еще и частичное участие в набегах), чисто из эстетических соображений.

(13) Вторая утренняя стража – единица измерения времени. Фризы, янгоны и их ближайшие соседи делят сутки на 12 страж: время от рассвета до полудня – это три утренние стражи, от полудня до заката – три дневные, от заката до полуночи – три вечерние, и от полуночи до рассвета - три ночные. Местные народы знают, что их продолжительность неодинакова и величины в течение года изменяются, однако факт этот считают не существенным.

(14) Визави (с франц. [vis-à-vis] — «лицом к лицу») - тот, кто находится напротив, стоит или сидит лицом к кому-нибудь. В переносном значении может также означать оппонента.

(15) Тротс, маньер! Фолгх мэй! (фриз.) – Горжусь, господин! Следуй за мной! Традиционное уважительное приветствие фризов к вышестоящему звучит как «Экес тротс оп ват асиль!» («Горжусь что вижу!»). При обращении к равному или предводителю-чужаку чаще всего используют сокращенную форму «Тротс» («Горжусь!»).

(16) Ком ин ди хойс, маньер! (фриз.) - Проходи в (благородный) дом, господин!

(17) Ви я эйз? Ван ватер ланд? Ва дон яа сортиер? (фриз.) - Кто ты (дословно – кто ты есть)? Из каких земель? Какого ты рода?

(18) Ярл - наследственный глава племени, сосредоточивший в руках, наиболее полную власть; в большинстве случаев владеющий правом высшей судебной и исполнительной власти, возглавляет племенное ополчение, и как минимум формально, считается хозяином земель, которые племя контролирует. За исключением участков, переданных нижестоящим знатным семьям или родам за заслуги или после получения выкупа. Право объявления войны и заключения мира может находиться как в руках ярла, так и оставаться прерогативой народного собрания. У Ивингов народное собрание может собираться лишь по желанию ярла.

(19) Кинефаты - самый крупный племенной союз фризов, владеющий центральной частью побережья и самыми богатыми землями. Более 300 лет прошло с момента, как таны и ярлы 27 племен союза не выбирают верховного правителя – конунга.

(20) Тубанты - второй по значимости племенной союз фризов, в который входит 23 племени. На начало повествования прошло почти  170 лет, как в междоусобице прервалась династия их последнего конунга. Владеют землями в западной части побережья, и страдают от набегов агрессивных горцев, которых водят в походы воины-жрецы.

(21) Игорь – мужское имя, существует несколько версий происхождения. Наименее распространенная – кельтская, где корень [-ing-] означает «правителя» или «правление». Нашему герою льстит, но учитывая обстоятельства, он решил выбрать менее пафосный и претенциозный вариант от скандинавского имени Ingvarr или Inglar, где первая часть [-ing-] имя скандинавского Бога плодородия (изобилия), а вторая [-varr-] означает «воинство, сила». Считается, что в древнерусском языке имело значение «охраняющий имя Бога».

(22) Хёвдинг - племенной вождь у германских и скандинавских народов, изначально являлся политическим, военным и религиозным лидером; титул ненаследственный. У фризов используется для обозначения выборных военных предводителей племен, кланов, родов или даже отдельных поселений.

(23) Тан – у фризов формальный глава племени, владеющей правом высшей судебной власти и предводитель племенного ополчения. Для остальных родов чаще  всего выступает в качестве третейского судьи, и не может распоряжаться землей, на которой племя проживает. В одних племенах фризов это наследственный титул, в других – выборный. В некоторых случаях действует ограничение, согласно которому избираться может, лишь представитель определенного рода (-ов) или семьи (-ей). При этом право войны и мира относится к прерогативе народного собрания племени.

(24) Йен ват ние хир (фриз.) – ушедшие, дословный перевод – тот кто не здесь.

(25) Лавровый венок - со времен Античности был символом славы, победы или мира. Головы римских полководцев-триумфаторов, а в особенно торжественных случаях весь народ - могли увенчаться такими венками.

(26) Эйдинард - Эйдинх ван ди аард (фриз.)  – Край земли; северная и частично северо-западная прибрежная часть материка.

(27) Места размещения комнат в пирамидах, описываемых в романе, пропорционально списаны с единственного из сохранившихся семи чудес света - пирамиды Хеопса. Расположение «Алтаря» - египтологи считают «Камерой Царицы», точку размещения «Сердца Жизни» - «Камерой Царя», «Сердце Вечности» - заняло так называемую «Нижнюю подземную камеру».

115