Конунг: Вечный отпуск (СИ) - Страница 88


К оглавлению

88

Перекинув из-за спины щит и по-прежнему оставив меч  в ножнах, парень поместил в направляющие арбалета легкий пехотный болт и принялся мучительно размышлять, что же можно предложить такого неожиданного и «крутого», удивив окружающих. К сожалению, ничего, кроме как попытаться поджечь эту многометровую каменную бандуру, в голову не приходило, но теперь он уже прекрасно понимал, что идея спалить добычу в практически взятом городе, поддержки точно ни у кого не найдет.

О присмотренной Дольфом дороге, лучше всего говорит народный фразеологизм «как бык (простите), поссал». Казалось, что она стремится обогнуть хотя бы по одному разу каждую из почти сотни огороженных усадеб, мимо которых предстояло пройти. Добавьте сюда постоянно вихляние вверх вниз по сжатой до одного человека в ряд тропке между высокими каменными же заборами, и станет понятно, что путь ни чем не напоминало приятную прогулку.

И только стоило Игорю с беспокойством подумать, что в таком бардаке вполне могли перемешаться группы не успевших отступить горцев с отрядами фризов, как идущий первым Дольф принял на щит сначала одну за другой две стрелы, а через мгновение - и прыжок какого-то мужика в лохматой шапке.

Правда, особого преимущества это нападающему не дало. Прыткий, но более легкий коротышка естественно не смог свалить рослого телохранителя, успевшего еще и  изготовиться к нападению. Горец успел только ухватить за верхний край щита, чуть оттянуть его вниз и занести короткий, но массивный топор, чтобы вколотить голову фриза в плечи, как тот легко доказал, что за то же самое время может нанести, как минимум шесть-семь уколов в незащищенный бок.

Заливая тропу кровью из буквально «взорванного» бока (и, как подозревал Игорь, ни по одному разу пробитого сердца), горцу не хватило сил даже удержать свое оружие, но сипя что-то явно оскорбительное, он продолжал цепляться за щит, пытаясь оставить своего убийцу беззащитным перед собственными товарищами.

Первый из них, сначала пытался просто протиснуться мимо сцепившихся врагов, очевидно не сомневаясь в результате. Но осознав, что все пошло не так, резко отступил и попытался ткнуть в незащищенный бок уже Дольфа, оставшегося временно без щита. Казалось полуметровый наконечник копья, поставит печальную точку в судьбе воина, но не тут-то было.

Человек, не потративший за последние пятнадцать лет ни дня хоть на что-то не связанное с убийством себе подобных, и тут не подвел. Звонким ударом с подшагом, практически волоча за собой вцепившегося врага, он отвел и оставил наконечник за спиной, а потом слитно, практически в одно движение, каким-то даже элегантным скользящим взмахом шаркнул мечом по короткому древку вражеского копья. Игорь не рассмотрел, как второй противник его телохранителя отшатнулся, разбрасывая обрубки пальцев и выплескивающуюся в такт ударам сердца кровь из запястья, висящего практически только на одном куске кожи. В это время землянину было чем заняться и помимо удовлетворения неоправданного, в этой ситуации, любопытства.

* * *

Первой внятной мыслью стала догадка, что нападение было пусть впопыхах, но спланированным. Атакующие в лоб каменные выдры еще только наскакивали на его постоянного телохранителя, как предупрежденный скрипом калитки мимо которой они только что прошли, Игорь, во всех подробностях успел рассмотреть, как из нее вываливаются шесть разновозрастных мужчин. Не менее разномастно вооруженных, но в похожих овечьих жилетках мехом внутрь и коротких кожаных сапогах с практически одинаковыми аппликациями, они напоминали членов одной семьи и надо заметить не глупой.

Шедшие последними два тяжеловооруженных щитоносца из отряда Игоря синхронно сместились и перекрыли плечом к плечу узкий проход, а один из двух копейщиков, шедший лишь чуть позади землянина, пристроился за ними вторым рядом, готовый двухметровым копьем удивить самых смелых или дурных, еще до того, как они успеют сблизиться. Но таких, как оказалось, не было. Точнее почти не было.

Сгрудившись на расстоянии метра в три-четыре от обороняющихся, они только выкрикивали оскорбления на ломанном фриза, угрожающе трясли копьями и дубинками, но сближаться не спешили. Даже когда самый молодой из горцев, особенно остро визжавший что-то непонятное, попытался подойти поближе и все-таки врезать чем-то похожим на тяпку, он получил сначала смачный подзатыльник от пожилого мужика в первом ряду, а потом был за ухо отправлен в конец их, если можно так сказать, строя. Там недоросль принялся тереть пострадавшие части тела и бухтеть что-то негромкое и уже явно не о захватчиках. Догадку подтвердил факт, что почти сразу же он отхватил по второму уху теперь, скорее всего, от старшего брата, и только после этого окончательно заткнулся. Пат! (83)

(83) Пат (фр. pat, итал. patta) - положение в шахматной партии, при котором сторона, имеющая право хода, не может им воспользоваться.

Забавно, что все это произошло под едкие ухмылки, а иногда даже вполне откровенный смех, как фризского арьергарда, так и нападающих. И это не смотря на царящее в ожидании схватки напряжение. Будь у экс-журналиста чуть больше времени и более философское настроение, он мог бы сделать далеко идущие выводы об ином отношении к жизни-смерти в эти простые времена. Но интуиция у парня продолжала работать, поэтому стоило в его голове мелькнуть лихорадочному предположению о том, что не обязательно же эти шестеро болваны или трусы, как он испуганно вскинул лицо вверх, и встретился взглядом с очередным, явно очень довольным собой, горцем. Судя по сияющей роже, вполне можно было предположить - он очень гордится тем, что собирался сейчас сделает.

88